Entre o português e o espanhol o livro transita entre idiomas e afetos
Publicado pela Crivo Editorial, “Dente de leite” foi lançado em Belo Horizonte na última sexta-feira, 25 de julho, e reúne poemas atravessados por experimentações afetivas e linguísticas marcadas pela vivência migrante da autora, que reside entre o Brasil e a Argentina desde 2018.
A ideia de reunir os textos em livro tomou corpo no final da pandemia, quando Isadora decidiu inscrever o projeto em um concurso de publicação em Buenos Aires.
“Foi um impulso importante para começar a organizar e revisar os poemas. Até então, eram textos dispersos, escritos em cadernos e notas de celular, muitas vezes já cruzando os dois idiomas”, conta. “A escrita era algo muito presente na minha vida, mas estar numa cidade com tantas livrarias, ter amigas escritoras, amigos artistas, de alguma maneira também me ajudou a entender que eu poderia ocupar estes lugares.”

“Dente de leite” não esconde a mistura: assume o portunhol como um espaço possível de invenção e expressão. “Meu contato com o espanhol foi na rua, no susto. Cheguei decidida a morar em Buenos Aires sem conhecer nada nem ninguém, e mergulhei no idioma de maneira profunda. Meu interesse pela língua surgia por sonoridades curiosas e estranhamentos. Não tive uma aprendizagem linear”, afirma.
Via assessoria